第98章(1 / 2)

钢剑左右 Casina 2280 字 6小时前

几个俄国人,就让他们去阿伯维尔工作。帝国保安总局拥有希特勒与希姆莱的信任,不必要做高收益却也高风险的活计,而军事谍报局则不然。双方对于现状都十分满意。

谢尔盖对于官场上挑拨离间、笑里藏刀的套路厌烦不已。他原本专注于敌后的破坏工作,更擅长随机应变,处理短暂而复杂的情节。长时间的警惕和分析让他疲惫。对于组织交代的任务,他暂时没有发现有效的切入点:他如何同那几个犯人接触,又如何把“诗人”辨别出来呢?他忍着烦躁,暗自赞叹在敌人的机关里工作的侦查员们。他们并不都像他一样有一位可以依仗的政府要员在。没有庇护的情况下,他们需要为自己的一切行为注解,以应对不时的怀疑和政治斗争。而在安德烈亚斯身边,他只需要唱和或者保持沉默。

谢尔盖逼迫自己把注意力集中在这场勾心斗角的演出中。大约八点钟的时候,在闹哄哄的屋顶下,中校喊来女秘书,后者从门外带进两个面容愁苦的人。这一男一女对他们弯腰行礼,随后,男人吹起长笛,女人站在他的身旁唱起歌来。他们的奏唱非常和谐,谢尔盖却无心欣赏。白天的画面不断在他的脑海里反复,那高亢的尾音让他想起荒原上那一声凄厉而悲惨的呐喊。

他发现安德烈亚斯正端着杯子,与周围人肆意谈笑,毫不犹豫地向过量饮酒的方向进发。谢尔盖在心里松了口气。欢乐的气氛不断酝酿,其他在食堂用餐的人也加入进了热烈的交谈中。在人们开始走动以后,谢尔盖察觉到一缕若有若无的目光,在他抬头的瞬间,对方又谨慎地收回了视线。

啊,他就是那个打架的人。谢尔盖的头脑清晰起来,那不是意外,是为了引起我的注意。

他询问中校身边的女秘书:“那个人是谁?他长得好像我的一位表亲。”

女秘书笑起来:“他能和您攀上什么亲戚?那是这里负责给文件盖章的小伙子,嘴巴虽然甜,但到底没什么本事。要我说,如果机器发展得充分,第一个丢掉工作的就是他这种人。”

“我看他长得挺俊,没姑娘喜欢他?”

“在这大厅里,哪个德国姑娘愿意忍受没用的小职员呀……再说了,论身材相貌,他可赶不上您。”

女秘书的手套触碰到了他的手背,谢尔盖向后缩了缩:“您过奖了。”

“冒昧地问一句,您的表亲是做什么工作的?”